(Poemas Soltos, 1895)
"Os Pinos" has a few reverse sentences (4.1-2, 5.3-4, 6.1-2, 8.6, 9.3). Such sentences transpose the logical order usually to obtain a rhyme. Most reverse sentences translate poorly into English unaltered.
A synonym was used to translate the repetition of these words,
A synonym was used to translate the noun sonido (9.7) which means "sound." Pondal wrote sonido to obtain rhyme with the past participle parecido which ends the previous verse. The synonym used in the English translation, "clamour," rhymes with "rumour" (9.5) and it provides a better, even the intended description.
Os brazos tende amigos (6.2). The literal translation is "Open the arms in friendship"; but the article implies the more precise possessive adjective, "your," which was used in the translation.
Thanks to the enthusiastic dedication of José Fontenla Leal lithographer and member of the Centro Gallego de La Habana this poem of Eduardo Pondal was set to music by composer Pascual Veiga. The composition was nominated official anthem of Galicia and premiered at the centre on December 20, 1907.
The lyrics of the official anthem of Galicia span the first four stanzas of the poem.
|
1. Susana Seivane (bagpipe)
2. Royal Philharmonic of Galicia 3. Lucía Pérez and the Real Banda de Gaitas da Deputación de Ourense 4. Mini and Mero 5. María do Ceo and the Real Banda de Gaitas da Deputación de Ourense 6. National Theatre's Ballet and Choir of the Democratic People's Republic of Korea (A Estrada, 1990) 7. Real Banda de Gaitas da Deputación de Ourense 8. Xoán Rubia from the 1973 album Cantares da Miña Terra 9. El Sonido De Tu Boda string quartet 10. Close of the Galician Nationalist Bloc act on the Day of the Galician Homeland (Santiago de Compostela) 11. Orfeón Herculino at the gravesite of Pondal in A Coruña |
|
¿Que din os rumorosos
—Do teu verdor cinguido
Os bos e xenerosos
Os tempos son chegados
Teus fillos vigorosos
Á nobre Lusitania
Amore da terra verde,
que á nobre prole ensinen
Estima non se alcanza
Galegos, sede fortes, |
What do the rumorous ones
"Girded by your greenery
"The good and generous ones
"The time of the ages
"Your vigorous sons
"Open your arms in friendship
"Love of the verdant land—
"Let them teach their noble children
"Esteem is not earned
"Be strong, Galicians, |