(Album de la Caridad, 1862)
On October 22, 1859, after protracted harassment of the Spanish garrisons at Ceuta and Melilla, President Leopoldo O'Donnell declared war on Mohammed the Fourth, Sultan of Morocco. The Spanish people reacted enthusiastically in favour of the war and many thousands volunteered to fight. The Spanish offensive captured Tetouan and Tangier and forced the formal surrender of the Moroccan side on April 26, 1860.
"E tí, campana d' Anllons" contains several reverse sentences (4.1-4, 5.2-3, 8.2-3, 10.3-4, 11.3-4, 12.1-3, 12.4-5). A reverse sentence barters logical order for rhyme or a baroque style. For example the lines, "How often did the captive man from Bergantiños on the African sea hear your sovereign pealing in unyielding dreaming" (4.1-4) are a rewording of the original, "How many (times) on the African sea, captive man from Bergantiños, heard he in unyielding dreaming your sovereign pealing." The original is replete with ambiguity, it would seem that the captive man from Bergantiños does the sovereign pealing and someone else on the African sea hears him. Confusing reverse sentences were restructured upon translation.
That sundered (6.4). The literal translation, With which you sundered, is redundant; rhyme (6.3, 6.4) is the sole reason for Pondal's use of this awkward reflexive phrase.
A synonym was used to translate the second instance of the following words,
St. John's bonfire (8.2). A bonfire lit on the night of St. John's Eve for celebration.
Eduardo Blanco Amor (Buenos Aires: July 24, 1956)
|
«E tí, campana d' Anllons,
Alá nos pasados ventos,
¡Cántas veces te lembróu,
¡Cántas do mar africano,
Cando te sinto tocar,
Cando doída tocabas,
Estabas contando ós ventos,
Campana, se pol-o vrán,
E a aquela rula inocente,
E tí, golondrina errante,
S' alguén por min preguntar,
Así triste en terra alléa,
«Oh nai da miña vida, |
"And you, bell of Anllons,
"Lo on the spent winds
"How often he remembered you
"How often did the captive man of
"When I sense you pealing
"When you beckoned forlorn
"You were relating to the winds
"Bell, if in the summer season
"And to that innocent dove
"And you, wandering swallow
"If someone inquires about me
Thus sang a country boy
"O mother of my life, |